北木教育 > 雅思 > 雅思文章 > 雅思阅读长难句分析之主语从句

英培教育 专注雅思、托福 培训,30天快速提分 在线咨询

报名指定课程,额外赠送课时;开学联欢惠,爆款好课1折抢!

雅思阅读长难句分析之主语从句

# 阅读 # 应试技巧 # 学习方法 # 真题解析

发布时间:2019-01-24 英培教育

我们知道,雅思阅读涉及的知识面很广,考生在雅思阅读中遇到很多的长难句更是普遍现象,所以大量地刷题并不能够从根本上解决问题。除了拓展词汇量之外,更有效的方法就是进行雅思阅读长难句句子分析,在练习中查漏补缺。

做好长难句分析的前提就是需要我们打好语法基础,所以了解各种从句类型以及用法还是十分必要的,今天就给大家带来雅思阅读长难句中关于主语从句的知识点解析。

雅思阅读长难句分析之主语从句_图1


  主语从句属于名词性从句,它的定义是:在复合句中充当主语成分的句子叫做主语从句。主语从句不受主句的时态影响和限制。


  接下来我们看一个长难句:

  Although the language of ‘rights’ sometimes leads to confusion, by the late 1970s it was recognized in most societies that people have a right to health-care (though there has been considerable resistance in the United States to the idea that there is formal right to health-care).


  解析

  首先可以确定这是一个主从复合句,面对这种类型的句子,我们需要先找到句子的主句。经过分析之后我们发现这个句子的主句是“by the late 1970s it was recognized something”,意思是“20世纪70年代,大部分社会认识到某事”。找到了句子的主句,知道了这个句子大致的意思,我们就可以对这个句子进行进一步分析了。句子的开头是一个连接词“although”连接的状语从句,我们对这个状语从句进行分析理解之后,按照同样的方式再找到这个句子的其它成分。需要我们注意的一点是,这个句子中还有一个“that”引导的主语从句,即“people have a right to health-care”。我们可以发现,这个句子在复合句中是充当主语成分的。括号部分是补充说明的部分,按照同样的方式进行分析即可。理解了这个句子的各个成分之后,我们最后再整合在一起,就会发现这个句子很容易理解了。


  子句拆分

  状语从句:Although the language of ‘rights’ sometimes leads to confusion.

  主句:by the late 1970s it was recognized something.

  主语从句:Most societies that people have a right to health-care.

  状语从句:Though there has been considerable resistance in the United States to the idea.

  同位语从句:The idea that there is formal right to health-care.


  成分划分

  连接词:ALTHOUGH

  状语从句:The language of ‘rights’ [主语] sometimes [状语] leads to [谓语] confusion. [宾语]

  翻译:“权利”的表达方式有时引起人们的困惑。

  主句:By the late 1970s [状语] it [形式主语] was recognized [谓语] in most societies [状语] something. [主语]

  翻译:20世纪70年代,大多数社会都认识到某事。


  连接词:THAT

  主语从句:People [主语] have [谓语] a right [宾语] to health-care. [定语]

  翻译:人们有享受医疗卫生的权利。


  连接词:THOUGH

  状语从句:There [表语] has been [系动词] considerable resistance [主语] in the United States [定语] to the idea. [定语]

  翻译:这一观点在美国受到了相当大的抵制。


  连接词:THAT

  同位语从句:There [表语] is [系动词] formal right [主语] to health-care. [定语]

  翻译:(人们)正式享有医疗卫生的权利。


  全句翻译

  虽然“权利”的表达方式有时引起人们的困惑,但是20世纪70年代,大多数社会都认识到人们有享受医疗卫生的权利(尽管正式存在医疗卫生的权利这一观点在美国受到了相当大的抵制)。


  以上就是关于雅思阅读长难句关于主语从句的知识点解析,希望能够对大家有所帮助,对于掌握的不熟练的语法点,大家抓紧时间积累下去吧!

声明:该文观点仅代表作者本人,北木教育系信息发布平台,北木教育仅提供信息存储空间服务。网站上部分文章为转载,并不用于任何商业目的,我们尽可能对作者和来源进行通告,但是因能力有限或疏忽,造成漏登,请及时联系我们,我们将根据著作权人的要求,立即更正或者删除相关内容。

Q&A